STAR WARS, LA SAGA:
EPISODE II: ATTACK OF THE CLONES
[ESCENAS ELIMINADAS] - [ED. DVD]
[ESCS. TOTALMENTE ELIMINADAS] - [ESCS. PARCIALMENTE ELIMINADAS - [LOS VEINTE PERDIDOS]
 

Escena 38: Los Veinte Perdidos (The Lost Twenty)
(según Alianza del Sur)

JOCASTA NU - Did you call for assistance? [¿Necesita ayuda?]

OBI-WAN - (distracted in thought) Yes... yes, I did... [(distraído pensando) Si... si...]

JOCASTA NU - He has a powerful face, doesn't he? He was one of the most brilliant Jedi I have had the privilege of knowing. [Él tiene un rostro poderoso ¿no es así?. Él fue uno de los jedi mas brillantes que he tenido el privilegio de conocer.]

OBI-WAN - I never understood why he quit. Only twenty Jedi have ever left the Order. [Nunca entendí porque se fue. Sólo 20 jedi han abandonado la Orden.]

JOCASTA NU - (sighs) The Lost Twenty... and Count Dooku was the most recent and the most painful. No one likes to talk about it. His leaving was a great loss to the Order. [(suspira) Los 20 perdidos...y el conde Dooku fue el mas reciente y el más doloroso. A nadie le gusta hablar de ello. Su salida fue una gran pérdida para la Orden.]

OBI-WAN - What happened? [¿Que ocurrió?]

JOCASTA NU - Well, Count Dooku was always a bit out of step with the decisions of the Council... much like your old Master, Qui-Gon Jinn. [Bueno, el conde Dooku no compartía algunas decisiones del Consejo... al igual que su antiguo maestro, Qui-Gon Jinn.]

OBI-WAN - (surprised) Really? [(sorprendido) ¿En serio?]

JOCASTA NU - Oh, yes. They were alike in many ways. Very individual thinkers... idealists... [Oh, si. Tuvieron muchos puntos en común. Pensamientos muy individuales... idealistas...]

Jocasta Nu stares at the bust. [Jocasta Nu mira fijamente el busto.]

JOCASTA NU - (continuing) He was always striving to become a more powerful Jedi. He wanted to be the best. With a lightsaber, in the old style of fencing, he had no match. His knowledge of the Force was... unique. In the end, I think he left because he lost faith in the Republic. He believed that politics were corrupt, and he felt the Jedi betrayed themselves by serving the politicians. He always had very high expectations of government. He disappeared for nine or ten years, then he just showed up recently as the head of the separatist movement. [(continuando) Siempre estaba deseando convertirse en el jedi mas poderoso. Quería ser el mejor. Con la espada láser, en el antiguo estilo de esgrima, no tenía rival. Su conocimiento sobre la Fuerza era... único. Al final se marchó porque perdió la fe en la República. Creía que los políticos estaban corruptos y sentía que los jedi se traicionaban a sí mismos por servir a los políticos. Siempre tubo grandes expectativas de gobierno. Desapareció hace 9 o 10 años, luego reapareció recientemente al mando del movimiento separatista.]

OBI-WAN - It's very interesting... I'm still not sure I completely understand. [Muy interesante... todavía no estoy seguro de entenderlo completamente.]

JOCASTA NU - Well, I'm sure you didn't call me over here for a history lesson. Are you having a problem, Master Kenobi? [Bueno, seguro que no me llamaste para contarte una lección de historia. ¿Tiene algún problema maestro Kenobi?]

OBI-WAN - Yes, I'm trying to find a planet system called Kamino. It doesn't seem to show up on any of the archive charts. [Si, estoy intentando encontrar un sistema planetario llamado Kamino. Parece que no está en ninguna de las listas de los archivos.]

JOCASTA NU - Kamino? It's not a system I'm familiar with... Let me see... [¿Kamino? No es un sistema que me resulte familiar... déjame ver...]

Jocasta Nu leans over Obi-Wan's shoulder, looking at the screen. [Jocasta Nu se inclina sobre el hombro de Obi-Wan, mirando a la pantalla.]

JOCASTA NU - (continuing) Are you sure you have the right co-ordinates? [(continuando) ¿Está seguro de que tiene las coordenadas correctas?]

OBI-WAN - (nodding) According to my information, it should be in this quadrant somewhere... just south of the Rishi Maze. [(inclinándose) De acuerdo con mi información, debería de estar en algún lugar de este cuadrante... justo al sur del Laberinto Rishi.]

Jocasta Nu taps the keyboard and frowns. [Jocasta Nu teclea y frunce el ceño.]

JOCASTA NU - No co-ordinates? It sounds like the sort of directions you'd get from a street tout... some old miner or Furbog trader. [¿No hay coordenadas?. Suena como ese tipo de direcciones que conseguirías en la calle... de algún antiguo minero o de algún comerciante de Furbog.]

OBI-WAN - All three actually. [Realmente de los tres.]

JOCASTA NU - Are you sure it exists? [¿Estás seguro de que existe?]

OBI-WAN - Absolutely. [Completamente.]

JOCASTA NU - Let me do a gravitational scan. [Déjame hacer un escáner gravitacional.]

Obi-Wan and Jocasta Nu study the star map hologram. [Obi-Wan y Jocasta Nu estudian el holograma de mapa de estrellas.]

JOCASTA NU - There are some inconsistencies here. Maybe the planet you're seeking was destroyed. [Hay algún tipo de error aquí. Tal vez el planeta que estás buscando fue destruido.]

OBI-WAN - Wouldn't that be on record? [¿No estaría en los archivos?]

JOCASTA NU - It ought to be. Unless it was very recent. (Shakes her head) I hate to say it, but it looks like the system you're searching for doesn't exist. [Tendría que estar. A menos que fuera muy reciente. (Mueve la cabeza) Siento decirlo, pero parece que el sistema que está buscando no existe.]

OBI-WAN - That's impossible... perhaps the archives are incomplete. [Eso es imposible... quizás los archivos están incompletos.]

JOCASTA NU - The archives are comprehensive and totally secure, my young Jedi. One thing you may be absolutely sure of if an item does not appear in our records, it does not exist! [Los archivos son comprensivos y totalmente seguros, mi joven jedi. Puedes tener la absoluta seguridad de que si no aparece en nuestros archivos, ¡es que no existe!]